How to Write Your Name in Korean (Hangul)

How to write your name in Hangul: the sound-based way transliteration really works, how to break your name into syllable blocks, worked examples, and what to watch out for.

Updated

Seeing your own name in Hangul is one of the most fun early milestones in learning Korean — and it's a great way to cement how the writing system works. The key idea is that Korean transliterates names by sound, not by spelling. You're not translating meaning; you're rebuilding the way your name sounds using Korean letters and syllable blocks. Here's exactly how to do it, with worked examples and the gotchas to watch for.

Transliteration is about sound, not spelling

Korean writes foreign names phonetically. That means you ignore English spelling quirks and focus on how the name is actually pronounced. 'John' isn't 'j-o-h-n' — it's the sound 'jon', written 존. To do this well, it helps to already know the letters; if you don't, start with our Korean alphabet (Hangul) guide.

Step 1: Break your name into sounds

Say your name slowly and split it into spoken syllables. 'Jessica' → JE-SSI-CA. 'David' → DAY-VID. Don't worry about silent letters or English spelling — only the sounds you actually make.

Step 2: Map each sound to Korean letters

Match each sound to its closest Korean consonant and vowel. A few common mappings that surprise beginners:

  • There's no 'f' or 'v' in Korean — 'f' usually becomes ㅍ (p) and 'v' becomes ㅂ (b). 'Steve' → 스티브.
  • There's no 'z' — it becomes ㅈ (j). 'Liz' → 리즈.
  • 'r' and 'l' are the same letter, ㄹ. Context decides the sound.
  • A final consonant that can't sit alone gets a small ㅡ (eu) added after it. 'Mark' → 마크 (ma-keu).

Step 3: Stack the sounds into syllable blocks

Just like any Korean word, each syllable becomes one square block — consonant + vowel, with an optional final consonant. Put a vertical vowel (ㅏ, ㅣ) to the right of the consonant and a horizontal vowel (ㅗ, ㅜ) underneath it.

  • 마이클ma-i-keul

    Michael

    MA + I + KEUL. The 'ch' here is closer to a 'k' sound, and ㅡ fills out the final cluster.

  • 에밀리e-mil-li

    Emily

    E + MIL + LI, using ㄹ for both the 'l' sounds.

  • 데이비드de-i-bi-deu

    David

    'v' → ㅂ (b); the final 'd' gets a ㅡ added → 드 (deu).

  • 사라sa-ra

    Sarah

    Clean two-block name — the silent 'h' is dropped.

  • 크리스keu-ri-seu

    Chris

    Both the leading and trailing clusters get a ㅡ → 크 and 스.

Caveats and common questions

  • There's often more than one valid spelling. Pick the one that sounds closest to how you say your name.
  • Names tend to grow extra syllables in Korean because of the added ㅡ — that's expected, not an error.
  • Some sounds simply don't exist in Korean (f, v, z, th), so you settle for the nearest equivalent.
  • Transliterating the sound is different from picking a separate Korean name with its own meaning — both are fine, just different goals.

The best way to confirm your name looks and sounds right is to use it. In our AI character chat, you can introduce yourself in Korean — 저는 [your name]이에요 ('I'm [name]') — and see your Hangul name in a real conversation, which is a surprisingly effective way to make it stick. Want to practice the writing itself? Our Hangul handwriting guide walks through stroke order so you can write your name by hand, too.

Introduce yourself in Korean

Try out your new Hangul name in a real Korean conversation — say hello and introduce yourself to an AI character.

Start a Korean conversation →

Frequently asked questions

How do you write an English name in Korean?

You transliterate by sound, not by spelling. Break your name into its actual spoken syllables, match each sound to the closest Korean letters, and stack them into Hangul syllable blocks. For example, 'Mark' is written 마크 (ma-keu) because Korean adds a vowel after the final consonant cluster.

Why does my name get extra syllables in Korean?

Korean syllables can't end in certain consonant clusters, so a small vowel — usually ㅡ (eu) — is added to break them up. That's why 'Chris' becomes 크리스 (keu-ri-seu) and 'Steve' becomes 스티브 (seu-ti-beu). It's not wrong; it's how Korean fits foreign sounds into its sound system.

Is there one correct way to spell my name in Korean?

Often there's more than one acceptable transliteration, since some English sounds don't map perfectly to Korean. Pick the version that sounds closest to how you actually say your name. Consistency matters more than finding a single 'official' spelling.

Should I translate my name's meaning or just the sound?

For everyday use, transliterate the sound — that's what Koreans do with foreign names. Translating the meaning (or choosing a separate Korean name) is a different, optional choice some learners make, but it won't match how your name actually sounds.

Keep learning